Не надо бояться общаться на неизвестных языках: так можно не только решить сиюминутные задачи в путешествии, но и получить общее представление о коммуникативной культуре страны, познакомиться с аборигенами, узнать много нового. Для этого нет нужды становиться полиглотом и перед каждой поездкой осваивать базовый словарный запас. Объясниться в чужой стране вполне реально, если помнить о 5 помощниках:
- Интернациональные слова;
- Язык жестов;
- Вывески и визитки;
- Разговорник;
- Телефон и интернет.
Интернациональные слова
Глобализация и всеобщее засилье английского языка привели к тому, что даже в далеких от цивилизации краях отлично воспринимаются на слух англоязычные слова. Эту группу слов не надо разучивать, ведь они уже стали привычными в родной речи. В любом произношении такие слова, как «отель», «супермаркет», «такси», «кафе», остаются понятными и воспринимаются на слух без проблем. Привычные бытовые обстоятельства описываются с помощью такого интернационального ассорти.
А ведь англицизмов в любом языке гораздо больше. Одни из них стали речевой нормой и с полным правом вошли в современные словари, другие воспринимаются как молодежный сленг или забавные выражения, но они всегда понятны и не нуждаются в переводе. Легко и без стеснения вставляйте в родную речь всевозможные «шопинг», «вай-фай», «бир», «мани» и все будет «супер»!
Язык жестов
Но если англицизмов не достаточно, если вопрос требует более точной формулировки? В этом случае на помощь придет традиционный язык жестов. И у себя дома, и в чужой стране никого не затруднит движением рук показать скорость, направление или конкретное место. «Направо» и «налево» с легкостью заменяются жестом, руками можно изобразить управление автомобилем, еду и питье, показать, где болит, остановить или поощрить собеседника. Несложная пантомима продемонстрирует желание сесть или лечь, подстричься или приобрести конкретную вещь.
Мимика лица содержит богатейший запас эмоциональных выражений. Согласие, недовольство, удивление — обширный инструментарий, позволяющий объясниться без слов. Улыбка не требует перевода и всегда поможет завязать разговор, со словами или без слов. Совет: Посмотрите, как общаются между собой испанцы или итальянцы: они непрерывно жестикулируют, размахивают головой, руками и ногами! Их пантомима не нуждается в словах, постороннему зрителю и так понято, какого мнения синьор о водителе автобуса, и что он намерен предпринять, чтобы выйти живым на своей остановке. Характерная для южных стран мимика иллюстрирует их языки лучше, чем картинки в словаре.
Вывески и визитки
Оглянувшись вокруг себя в незнакомом городе, можно обнаружить много текстовой информации. Это вывески отелей и магазинов, названия улиц и мостов на табличках, меню в кафе, рекламные листовки и визитки разных услуг и организаций. При умелом использовании этих материалов можно забыть о карте. Рекомендуется запоминать местные названия, сохранять визитки и листовки, фотографировать маршрутные схемы местного транспорта. Располагая такими знаниями, трудно потеряться в городе. Станут понятными объяснения маршрутов, наполненные местными названиями. И, конечно, визитка с нужным адресом, избавит от путаницы с картой и направлением. Читая вывески, рекламу и меню, вы уже знакомитесь с языком. Закрепляйте свои знания на практике, употребляя слова в разговоре: вам помогут разобраться и поправят произношение.
Разговорник
Разговорник с переводом и транскрипцией общеупотребительных слов и выражений — хорошее подспорье для путешественника. Это проверенный способ разрешить многие трудности при общении. В разговорнике найдутся готовые диалоги, которые описывают самые распространенные сюжеты в туризме. Не обязательно покупать толстую книгу, достаточно самой тоненькой брошюрки: там собраны элементарные фразы на все случаи жизни. Часто подобные брошюры бесплатно раздаются в информационных центрах, в отелях, в крупных музеях. Не обязательно декламировать вслух фразу из разговорника: достаточно собеседнику показать ее пальцем на страничке, и человек поймет, что от него хотят.
Телефон и интернет
Телефон — незаменимый друг и помощник в любом путешествии. Им можно пользоваться для набора слов, если под рукой нет карандаша и бумаги. Если заранее в телефон скачать любой переводчик — то он станет удобным словарем, где участники разговора будут по очереди набирать вопросы и ответы. Программ-переводчиков достаточно много, следует лишь выбрать подходящую и установить на телефон. Кроме того, при наличии интернета и доступа к wi-fi, можно воспользоваться онлайн программами.
В Yandex и Google предусмотрена такая функция по умолчанию, и работает она безупречно со множеством языков. Особенно актуальна такая помощь для языков, где начертание букв отличается от привычной латиницы и кириллицы: это языки юго-восточной Азии, индийский, японский, китайский. Непривычной рукой трудно повторить рисунок иероглифа или затейливой тайской вязи, а уж произнести это без помощи голосового редактора программы — просто невозможно.